= Myanmar
= Myanmar









2023年夏天,我抵達緬甸,拜訪因內戰受困的朋友。說來諷刺,平和時期將造訪輕易掛在嘴邊,卻在艱困時候才實現諾言。
盼望感受這片土地無過濾的樣貌, 先獨自從仰光出發,經由茵萊湖、曼德勒、蒲甘、奈比多與西海岸,最後返回原點與友人會合。十多天的移動比預想困難許多,在省與邦、邦與省的邊界,需不斷面臨軍人與警察的盤查,每個關口都是幾小時等待,每次移動都是勞頓。旅程至半途,身在曼德勒,突然政府宣不許外國人購買車票,幸好透過陌生人與朋友遠端協助,以偷渡姿態,藏躲於嘟嘟車、巴士與休旅車間,繞行國度中心一圈,辛苦返回相對平靜的仰光。
敏昂萊မင်းအောင်လှိုင်軍政府掌權後,人民生活水準直墜下降,從抵達仰光機場進入市區之始,一朵砸在車窗上的玫瑰花、販售幼童細瘦的手與憂傷眼神明白揭示這塊土地的人們正在受苦、檢查哨之間,孤苦哀嚎的女人與孩子受困貧瘠山區。無人景區裡一位青年畫家領我走入秘境,訴說過往觀光榮景,最終問我要不要買囤積的畫軸。更多更多遇見的人,他們勞動、養育、努力維持日子能過下去。
我錯過了這塊獨特地光亮開放的日子。旅途偶遇的外國人,不是研究者、就是隱藏的記者、路上不見任何觀光人群。旅遊勝地沒有聲響,更多是宏大佛像、無語風景、簡樸之人。人與人外在武裝著憂愁,但交心後,每個內裏始終善良與溫柔,獨行日子裡,受人之多難以回報。我只有途經、觀察,用相機記瞬間的愁苦、片刻的寧靜。
返家後,我曾寫過這樣的文字,紀錄曼德勒東塔曼湖烏本橋下的靜:
去年夏天,有一座湖,很靜。幾乎是一整年最安靜的地方,靜可以清楚聽到槳與水面談心的聲音。橋上橋下,這些人靜靜地生活在自己的地方,釣魚、開心的玩水、憂慮家國的未來。我坐在漁船上凝視著人們、湖水水花濺起、落下,每個人自帶流動的情緒,當下並無處可以規劃或額外使力,我只能停下來。看別人在自己的場景裡自在游移,而我本不屬於。
原以為我不屬於,直到8.2巨震發生,巨刃般從實皆省、曼德勒剖開千里大地,屋舍裂解、佛塔毀壞,修行之人與百姓被活埋,高溫下,整個城市陷於苦痛裡,救援隊被抵擋在外,我感到痛。這片土地給予過的善意與,難以放下。
照片們本散亂在記憶卡裡,零星新聞畫面中,曾造訪的佛寺與街道毀壞,兒女失蹤父母哭喊。有能力幫助的外人無法想像,我開始整理一年多以前的影像,期望人們真正看見這個國度震前的往常,使外界、無曾到過這片土地的人,用另一種方式讓人們記得他們,打破戰事與詐騙的印象。照片分為九類,不以城市與地理分界區分,而以旅人的介入視角,至歸還緬甸人日常:抵達、發現、行走、休息、讀與生活、工作、玩樂、祈禱、希望。照片保留那段風土記憶,希望讓見證畫面的人,也共感受這塊地方值得幸褔、值得加倍愛惜與做點什麼。
二十多年前九二一,身在南投震央,我與家人曾露宿在貨車上數月,老家傾倒,四處到來的善意與援助,協助家園漸漸重建。祈願這場不幸災禍受苦的人,有一天能撫平傷痛,慢慢修補、建立新的生活,希望緬甸內戰早日結束、軍政權消亡,人民能重新公平,過上新的好日子,緬甸、願你安好。
.點擊上面方格,進入相簿
<EN>
In July 2023, I arrived in Myanmar to visit friends trapped by civil war—a promise casually made in peaceful times, ironically fulfilled only in hardship. To see this land unfiltered, I set out alone from Yangon, threading through Inle Lake, Mandalay, Bagan, Naypyidaw, and the west coast, returning to reunite with them. The ten-day trek was far tougher than imagined—checkpoints at every provincial border meant hours of waiting, each move a labor. Halfway, in Mandalay, the regime banned foreigners from buying tickets; with strangers’ aid and friends remote help, I stowed away in tuk-tuks, buses, and SUVs, circling the countrys heart back to a quieter Yangon.
Under Min Aung Hlaings rule, life here plunged—a rose crushed on my car window at Yangons airport, a frail childs sad eyes, whispered of a suffering land. At barricades, women and children wailed, bound to barren hills; in deserted scenic spots, a young painter led me to hidden realms, sharing tales of lost tourism, offering me his hoarded scrolls. Countless others toiled, nurtured, clung to survival—their sorrow masked a familiar kindness.
I missed Myanmars brighter days. Foreigners were now just researchers or discreet journalists; tourists had vanished. Sacred sites stood silent—grand Buddhas, mute landscapes, humble souls. In those solo days, I received more than I could repay, so I observed, capturing fleeting pain and peace with my lens. I once wrote of Mandalays U Bein Bridge by East Taung Tal Lake: last summer, a lake so still, the years quietest refuge, where oars spoke softly to water. Above and below, people fished, splashed, fretted for their nation. On a boat, I watched—ripples rising, falling, emotions adrift—powerless to act, only to pause. I felt apart, until the 8.2 quake of 2025 cleaved Sagaing and Mandalay, shattering homes, toppling pagodas, burying monks and villagers. Amid scorching heat, the city sank into agony, rescue teams blocked, and I ached—haunted by the kindness I’d known.
These photos, once scattered in memory cards, stirred as news showed temples and streets I’d walked now ruins, people weeping for lost kin. Outsiders with means can’t fathom it, but I felt compelled to share these images from over a year ago—Myanmars calm before the quake—to break the lens of war and scams. Not divided by cities, but a travelers gaze returning their lives: arrive, discover, walk, rest, read and live, work, play, pray, hope. They hold a human landscape, urging those who see to feel this land deserves joy, deserves care, deserves more. Twenty years ago, during Taiwan’s 921 quake, my family slept in a truck for months, our home gone, yet kindness rebuilt us. I pray those suffering here find solace, mend their lives, that the war ends, the regime falls, and Myanmars people rise anew. Myanmar, may you be well.Click upper sections to see the pictures.
2023年夏天,我抵達緬甸,拜訪因內戰受困的朋友。說來諷刺,平和時期將造訪輕易掛在嘴邊,卻在艱困時候才實現諾言。
盼望感受這片土地無過濾的樣貌, 先獨自從仰光出發,經由茵萊湖、曼德勒、蒲甘、奈比多與西海岸,最後返回原點與友人會合。十多天的移動比預想困難許多,在省與邦、邦與省的邊界,需不斷面臨軍人與警察的盤查,每個關口都是幾小時等待,每次移動都是勞頓。旅程至半途,身在曼德勒,突然政府宣不許外國人購買車票,幸好透過陌生人與朋友遠端協助,以偷渡姿態,藏躲於嘟嘟車、巴士與休旅車間,繞行國度中心一圈,辛苦返回相對平靜的仰光。
敏昂萊မင်းအောင်လှိုင်軍政府掌權後,人民生活水準直墜下降,從抵達仰光機場進入市區之始,一朵砸在車窗上的玫瑰花、販售幼童細瘦的手與憂傷眼神明白揭示這塊土地的人們正在受苦、檢查哨之間,孤苦哀嚎的女人與孩子受困貧瘠山區。無人景區裡一位青年畫家領我走入秘境,訴說過往觀光榮景,最終問我要不要買囤積的畫軸。更多更多遇見的人,他們勞動、養育、努力維持日子能過下去。
我錯過了這塊獨特地光亮開放的日子。旅途偶遇的外國人,不是研究者、就是隱藏的記者、路上不見任何觀光人群。旅遊勝地沒有聲響,更多是宏大佛像、無語風景、簡樸之人。人與人外在武裝著憂愁,但交心後,每個內裏始終善良與溫柔,獨行日子裡,受人之多難以回報。我只有途經、觀察,用相機記瞬間的愁苦、片刻的寧靜。
返家後,我曾寫過這樣的文字,紀錄曼德勒東塔曼湖烏本橋下的靜:
去年夏天,有一座湖,很靜。幾乎是一整年最安靜的地方,靜可以清楚聽到槳與水面談心的聲音。橋上橋下,這些人靜靜地生活在自己的地方,釣魚、開心的玩水、憂慮家國的未來。我坐在漁船上凝視著人們、湖水水花濺起、落下,每個人自帶流動的情緒,當下並無處可以規劃或額外使力,我只能停下來。看別人在自己的場景裡自在游移,而我本不屬於。
原以為我不屬於,直到8.2巨震發生,巨刃般從實皆省、曼德勒剖開千里大地,屋舍裂解、佛塔毀壞,修行之人與百姓被活埋,高溫下,整個城市陷於苦痛裡,救援隊被抵擋在外,我感到痛。這片土地給予過的善意與,難以放下。
照片們本散亂在記憶卡裡,零星新聞畫面中,曾造訪的佛寺與街道毀壞,兒女失蹤父母哭喊。有能力幫助的外人無法想像,我開始整理一年多以前的影像,期望人們真正看見這個國度震前的往常,使外界、無曾到過這片土地的人,用另一種方式讓人們記得他們,打破戰事與詐騙的印象。照片分為九類,不以城市與地理分界區分,而以旅人的介入視角,至歸還緬甸人日常:抵達、發現、行走、休息、讀與生活、工作、玩樂、祈禱、希望。照片保留那段風土記憶,希望讓見證畫面的人,也共感受這塊地方值得幸褔、值得加倍愛惜與做點什麼。
二十多年前九二一,身在南投震央,我與家人曾露宿在貨車上數月,老家傾倒,四處到來的善意與援助,協助家園漸漸重建。祈願這場不幸災禍受苦的人,有一天能撫平傷痛,慢慢修補、建立新的生活,希望緬甸內戰早日結束、軍政權消亡,人民能重新公平,過上新的好日子,緬甸、願你安好。
.點擊上面方格,進入相簿
<EN>
In July 2023, I arrived in Myanmar to visit friends trapped by civil war—a promise casually made in peaceful times, ironically fulfilled only in hardship. To see this land unfiltered, I set out alone from Yangon, threading through Inle Lake, Mandalay, Bagan, Naypyidaw, and the west coast, returning to reunite with them. The ten-day trek was far tougher than imagined—checkpoints at every provincial border meant hours of waiting, each move a labor. Halfway, in Mandalay, the regime banned foreigners from buying tickets; with strangers’ aid and friends remote help, I stowed away in tuk-tuks, buses, and SUVs, circling the countrys heart back to a quieter Yangon.
Under Min Aung Hlaings rule, life here plunged—a rose crushed on my car window at Yangons airport, a frail childs sad eyes, whispered of a suffering land. At barricades, women and children wailed, bound to barren hills; in deserted scenic spots, a young painter led me to hidden realms, sharing tales of lost tourism, offering me his hoarded scrolls. Countless others toiled, nurtured, clung to survival—their sorrow masked a familiar kindness.
I missed Myanmars brighter days. Foreigners were now just researchers or discreet journalists; tourists had vanished. Sacred sites stood silent—grand Buddhas, mute landscapes, humble souls. In those solo days, I received more than I could repay, so I observed, capturing fleeting pain and peace with my lens. I once wrote of Mandalays U Bein Bridge by East Taung Tal Lake: last summer, a lake so still, the years quietest refuge, where oars spoke softly to water. Above and below, people fished, splashed, fretted for their nation. On a boat, I watched—ripples rising, falling, emotions adrift—powerless to act, only to pause. I felt apart, until the 8.2 quake of 2025 cleaved Sagaing and Mandalay, shattering homes, toppling pagodas, burying monks and villagers. Amid scorching heat, the city sank into agony, rescue teams blocked, and I ached—haunted by the kindness I’d known.
These photos, once scattered in memory cards, stirred as news showed temples and streets I’d walked now ruins, people weeping for lost kin. Outsiders with means can’t fathom it, but I felt compelled to share these images from over a year ago—Myanmars calm before the quake—to break the lens of war and scams. Not divided by cities, but a travelers gaze returning their lives: arrive, discover, walk, rest, read and live, work, play, pray, hope. They hold a human landscape, urging those who see to feel this land deserves joy, deserves care, deserves more. Twenty years ago, during Taiwan’s 921 quake, my family slept in a truck for months, our home gone, yet kindness rebuilt us. I pray those suffering here find solace, mend their lives, that the war ends, the regime falls, and Myanmars people rise anew. Myanmar, may you be well.Click upper sections to see the pictures.
2023年夏天,我抵達緬甸,拜訪因內戰受困的朋友。說來諷刺,平和時期將造訪輕易掛在嘴邊,卻在艱困時候才實現諾言。
盼望感受這片土地無過濾的樣貌, 先獨自從仰光出發,經由茵萊湖、曼德勒、蒲甘、奈比多與西海岸,最後返回原點與友人會合。十多天的移動比預想困難許多,在省與邦、邦與省的邊界,需不斷面臨軍人與警察的盤查,每個關口都是幾小時等待,每次移動都是勞頓。旅程至半途,身在曼德勒,突然政府宣不許外國人購買車票,幸好透過陌生人與朋友遠端協助,以偷渡姿態,藏躲於嘟嘟車、巴士與休旅車間,繞行國度中心一圈,辛苦返回相對平靜的仰光。
敏昂萊မင်းအောင်လှိုင်軍政府掌權後,人民生活水準直墜下降,從抵達仰光機場進入市區之始,一朵砸在車窗上的玫瑰花、販售幼童細瘦的手與憂傷眼神明白揭示這塊土地的人們正在受苦、檢查哨之間,孤苦哀嚎的女人與孩子受困貧瘠山區。無人景區裡一位青年畫家領我走入秘境,訴說過往觀光榮景,最終問我要不要買囤積的畫軸。更多更多遇見的人,他們勞動、養育、努力維持日子能過下去。
我錯過了這塊獨特地光亮開放的日子。旅途偶遇的外國人,不是研究者、就是隱藏的記者、路上不見任何觀光人群。旅遊勝地沒有聲響,更多是宏大佛像、無語風景、簡樸之人。人與人外在武裝著憂愁,但交心後,每個內裏始終善良與溫柔,獨行日子裡,受人之多難以回報。我只有途經、觀察,用相機記瞬間的愁苦、片刻的寧靜。
返家後,我曾寫過這樣的文字,紀錄曼德勒東塔曼湖烏本橋下的靜:
去年夏天,有一座湖,很靜。幾乎是一整年最安靜的地方,靜可以清楚聽到槳與水面談心的聲音。橋上橋下,這些人靜靜地生活在自己的地方,釣魚、開心的玩水、憂慮家國的未來。我坐在漁船上凝視著人們、湖水水花濺起、落下,每個人自帶流動的情緒,當下並無處可以規劃或額外使力,我只能停下來。看別人在自己的場景裡自在游移,而我本不屬於。
原以為我不屬於,直到8.2巨震發生,巨刃般從實皆省、曼德勒剖開千里大地,屋舍裂解、佛塔毀壞,修行之人與百姓被活埋,高溫下,整個城市陷於苦痛裡,救援隊被抵擋在外,我感到痛。這片土地給予過的善意與,難以放下。
照片們本散亂在記憶卡裡,零星新聞畫面中,曾造訪的佛寺與街道毀壞,兒女失蹤父母哭喊。有能力幫助的外人無法想像,我開始整理一年多以前的影像,期望人們真正看見這個國度震前的往常,使外界、無曾到過這片土地的人,用另一種方式讓人們記得他們,打破戰事與詐騙的印象。照片分為九類,不以城市與地理分界區分,而以旅人的介入視角,至歸還緬甸人日常:抵達、發現、行走、休息、讀與生活、工作、玩樂、祈禱、希望。照片保留那段風土記憶,希望讓見證畫面的人,也共感受這塊地方值得幸褔、值得加倍愛惜與做點什麼。
二十多年前九二一,身在南投震央,我與家人曾露宿在貨車上數月,老家傾倒,四處到來的善意與援助,協助家園漸漸重建。祈願這場不幸災禍受苦的人,有一天能撫平傷痛,慢慢修補、建立新的生活,希望緬甸內戰早日結束、軍政權消亡,人民能重新公平,過上新的好日子,緬甸、願你安好。
.點擊上面方格,進入相簿
<EN>
In July 2023, I arrived in Myanmar to visit friends trapped by civil war—a promise casually made in peaceful times, ironically fulfilled only in hardship. To see this land unfiltered, I set out alone from Yangon, threading through Inle Lake, Mandalay, Bagan, Naypyidaw, and the west coast, returning to reunite with them. The ten-day trek was far tougher than imagined—checkpoints at every provincial border meant hours of waiting, each move a labor. Halfway, in Mandalay, the regime banned foreigners from buying tickets; with strangers’ aid and friends remote help, I stowed away in tuk-tuks, buses, and SUVs, circling the countrys heart back to a quieter Yangon.
Under Min Aung Hlaings rule, life here plunged—a rose crushed on my car window at Yangons airport, a frail childs sad eyes, whispered of a suffering land. At barricades, women and children wailed, bound to barren hills; in deserted scenic spots, a young painter led me to hidden realms, sharing tales of lost tourism, offering me his hoarded scrolls. Countless others toiled, nurtured, clung to survival—their sorrow masked a familiar kindness.
I missed Myanmars brighter days. Foreigners were now just researchers or discreet journalists; tourists had vanished. Sacred sites stood silent—grand Buddhas, mute landscapes, humble souls. In those solo days, I received more than I could repay, so I observed, capturing fleeting pain and peace with my lens. I once wrote of Mandalays U Bein Bridge by East Taung Tal Lake: last summer, a lake so still, the years quietest refuge, where oars spoke softly to water. Above and below, people fished, splashed, fretted for their nation. On a boat, I watched—ripples rising, falling, emotions adrift—powerless to act, only to pause. I felt apart, until the 8.2 quake of 2025 cleaved Sagaing and Mandalay, shattering homes, toppling pagodas, burying monks and villagers. Amid scorching heat, the city sank into agony, rescue teams blocked, and I ached—haunted by the kindness I’d known.
These photos, once scattered in memory cards, stirred as news showed temples and streets I’d walked now ruins, people weeping for lost kin. Outsiders with means can’t fathom it, but I felt compelled to share these images from over a year ago—Myanmars calm before the quake—to break the lens of war and scams. Not divided by cities, but a travelers gaze returning their lives: arrive, discover, walk, rest, read and live, work, play, pray, hope. They hold a human landscape, urging those who see to feel this land deserves joy, deserves care, deserves more. Twenty years ago, during Taiwan’s 921 quake, my family slept in a truck for months, our home gone, yet kindness rebuilt us. I pray those suffering here find solace, mend their lives, that the war ends, the regime falls, and Myanmars people rise anew. Myanmar, may you be well.Click upper sections to see the pictures.
2023年夏天,我抵達緬甸,拜訪因內戰受困的朋友。說來諷刺,平和時期將造訪輕易掛在嘴邊,卻在艱困時候才實現諾言。
盼望感受這片土地無過濾的樣貌, 先獨自從仰光出發,經由茵萊湖、曼德勒、蒲甘、奈比多與西海岸,最後返回原點與友人會合。十多天的移動比預想困難許多,在省與邦、邦與省的邊界,需不斷面臨軍人與警察的盤查,每個關口都是幾小時等待,每次移動都是勞頓。旅程至半途,身在曼德勒,突然政府宣不許外國人購買車票,幸好透過陌生人與朋友遠端協助,以偷渡姿態,藏躲於嘟嘟車、巴士與休旅車間,繞行國度中心一圈,辛苦返回相對平靜的仰光。
敏昂萊မင်းအောင်လှိုင်軍政府掌權後,人民生活水準直墜下降,從抵達仰光機場進入市區之始,一朵砸在車窗上的玫瑰花、販售幼童細瘦的手與憂傷眼神明白揭示這塊土地的人們正在受苦、檢查哨之間,孤苦哀嚎的女人與孩子受困貧瘠山區。無人景區裡一位青年畫家領我走入秘境,訴說過往觀光榮景,最終問我要不要買囤積的畫軸。更多更多遇見的人,他們勞動、養育、努力維持日子能過下去。
我錯過了這塊獨特地光亮開放的日子。旅途偶遇的外國人,不是研究者、就是隱藏的記者、路上不見任何觀光人群。旅遊勝地沒有聲響,更多是宏大佛像、無語風景、簡樸之人。人與人外在武裝著憂愁,但交心後,每個內裏始終善良與溫柔,獨行日子裡,受人之多難以回報。我只有途經、觀察,用相機記瞬間的愁苦、片刻的寧靜。
返家後,我曾寫過這樣的文字,紀錄曼德勒東塔曼湖烏本橋下的靜:
去年夏天,有一座湖,很靜。幾乎是一整年最安靜的地方,靜可以清楚聽到槳與水面談心的聲音。橋上橋下,這些人靜靜地生活在自己的地方,釣魚、開心的玩水、憂慮家國的未來。我坐在漁船上凝視著人們、湖水水花濺起、落下,每個人自帶流動的情緒,當下並無處可以規劃或額外使力,我只能停下來。看別人在自己的場景裡自在游移,而我本不屬於。
原以為我不屬於,直到8.2巨震發生,巨刃般從實皆省、曼德勒剖開千里大地,屋舍裂解、佛塔毀壞,修行之人與百姓被活埋,高溫下,整個城市陷於苦痛裡,救援隊被抵擋在外,我感到痛。這片土地給予過的善意與,難以放下。
照片們本散亂在記憶卡裡,零星新聞畫面中,曾造訪的佛寺與街道毀壞,兒女失蹤父母哭喊。有能力幫助的外人無法想像,我開始整理一年多以前的影像,期望人們真正看見這個國度震前的往常,使外界、無曾到過這片土地的人,用另一種方式讓人們記得他們,打破戰事與詐騙的印象。照片分為九類,不以城市與地理分界區分,而以旅人的介入視角,至歸還緬甸人日常:抵達、發現、行走、休息、讀與生活、工作、玩樂、祈禱、希望。照片保留那段風土記憶,希望讓見證畫面的人,也共感受這塊地方值得幸褔、值得加倍愛惜與做點什麼。
二十多年前九二一,身在南投震央,我與家人曾露宿在貨車上數月,老家傾倒,四處到來的善意與援助,協助家園漸漸重建。祈願這場不幸災禍受苦的人,有一天能撫平傷痛,慢慢修補、建立新的生活,希望緬甸內戰早日結束、軍政權消亡,人民能重新公平,過上新的好日子,緬甸、願你安好。
.點擊上面方格,進入相簿
<EN>
In July 2023, I arrived in Myanmar to visit friends trapped by civil war—a promise casually made in peaceful times, ironically fulfilled only in hardship. To see this land unfiltered, I set out alone from Yangon, threading through Inle Lake, Mandalay, Bagan, Naypyidaw, and the west coast, returning to reunite with them. The ten-day trek was far tougher than imagined—checkpoints at every provincial border meant hours of waiting, each move a labor. Halfway, in Mandalay, the regime banned foreigners from buying tickets; with strangers’ aid and friends remote help, I stowed away in tuk-tuks, buses, and SUVs, circling the countrys heart back to a quieter Yangon.
Under Min Aung Hlaings rule, life here plunged—a rose crushed on my car window at Yangons airport, a frail childs sad eyes, whispered of a suffering land. At barricades, women and children wailed, bound to barren hills; in deserted scenic spots, a young painter led me to hidden realms, sharing tales of lost tourism, offering me his hoarded scrolls. Countless others toiled, nurtured, clung to survival—their sorrow masked a familiar kindness.
I missed Myanmars brighter days. Foreigners were now just researchers or discreet journalists; tourists had vanished. Sacred sites stood silent—grand Buddhas, mute landscapes, humble souls. In those solo days, I received more than I could repay, so I observed, capturing fleeting pain and peace with my lens. I once wrote of Mandalays U Bein Bridge by East Taung Tal Lake: last summer, a lake so still, the years quietest refuge, where oars spoke softly to water. Above and below, people fished, splashed, fretted for their nation. On a boat, I watched—ripples rising, falling, emotions adrift—powerless to act, only to pause. I felt apart, until the 8.2 quake of 2025 cleaved Sagaing and Mandalay, shattering homes, toppling pagodas, burying monks and villagers. Amid scorching heat, the city sank into agony, rescue teams blocked, and I ached—haunted by the kindness I’d known.
These photos, once scattered in memory cards, stirred as news showed temples and streets I’d walked now ruins, people weeping for lost kin. Outsiders with means can’t fathom it, but I felt compelled to share these images from over a year ago—Myanmars calm before the quake—to break the lens of war and scams. Not divided by cities, but a travelers gaze returning their lives: arrive, discover, walk, rest, read and live, work, play, pray, hope. They hold a human landscape, urging those who see to feel this land deserves joy, deserves care, deserves more. Twenty years ago, during Taiwan’s 921 quake, my family slept in a truck for months, our home gone, yet kindness rebuilt us. I pray those suffering here find solace, mend their lives, that the war ends, the regime falls, and Myanmars people rise anew. Myanmar, may you be well.Click upper sections to see the pictures.
pray for myanmar
mandalay memories 2023


緬甸強震(震矩規模7.7、芮氏規模8.2),已造成 3085人喪生/4715人受傷/341人失蹤(2025.4.4) From The New York Times
© YI WEI CHEN









